海外掲示板の日本語学習者向けのコミュニティで、とある小説に出てくる漢字が「日本語学習者にとって難しすぎる」としてちょっとした話題になっていました。
面白そうなので今回は、この反応をいくつかご紹介します。
読めますか?
最後に答えを載せておきます。
海外の反応
海外の反応さん
ここにいる人で、この小説を読んだ人いる?
漢字がキツすぎるんだけど…。
80ページ目まで来たんだけど、すでにふりがなが無くて読めない漢字にぶつかってる。
嬰児、匕首、水母、鰯、鮑、鳥黐、斑犬、蝮、漏斗
平均的な日本語ネイティブの人って、これ全部ちゃんと読めるもんなの?

海外の反応さん
おっ村上龍じゃないか、大好きなんだ!
『ピアッシング』と『イン・ザ・ミソスープ』、『オーディション』は読んだことある。
この本も持ってはいるんだけど、長さにちょっとビビるね笑
海外の反応さん
偶然ってやつだなー。
最近この本を見つけて、積読リストに入れようと思ってたところなんだ。
海外の反応さん
まだ読んだことないんだけど、どんな話なの?
海外の反応さん
知らない方がいいよ。
海外の反応さん
もしタイトルが『コインロッカー・ベイビーズ』って読むなら、ちょっとしんどい内容だと思うね。

海外の反応さん
とても優れた作品だよ。
おそらく作者の中でも最高傑作かもしれない。
海外の反応さん
嬰児、匕首、水母、鰯、鮑、鳥黐、斑犬、蝮、漏斗
辞書を見ずに挑戦してみるか…。
赤ちゃんのこと、短刀のこと、クラゲ、(分からん)、アワビ、(分からん)、ぶちの犬?、(分からん)、最後は「ろうと」かな?それとも砂時計って意味か?
海外の反応さん
『鮑』は、これは明らかにカトルフィッシュ(コウイカ)のことでしょ。

海外の反応さん
え、アワビって英語だとそう言うの!?
海外の反応さん
いや、「アワビ」は英語だと「アバロン(abalone)」だから…。
海外の反応さん
その中だと、自分は「くらげ」「いわし」「あわび」だけは分かった。
レストランで見かける漢字だしね。
海外の反応さん
『水母』(たぶん“海月”の方が一般的だけど)とか『鰯』『斑犬』『漏斗』あたりは、教養のあるネイティブなら普通に分かるか、少なくとも推測はできると思う。
『嬰児』はもう少しマイナーだけど、“児”があるから読みが分からなくても意味はなんとなく伝わるよね。
あとのやつは、その人がどれだけ本読んでるか次第って感じかなー。
海外の反応さん
嬰児、匕首、水母、鰯、鮑、鳥黐、斑犬、蝮、漏斗
えいじ/あいくち/くらげ/いわし/あわび/???/ぶちいぬ/まむし/ろうと
動物とか植物の名前の漢字って学校じゃ習わないんだけど、よく見るやつは自然と覚えると思う。
「鰯」(いわし)とか「鮑」(あわび)、「蝮」(まむし)あたりは読める人がけっこう多いかも。
まあ、分からないけど。
「鳥黐」は自分も知らなかった。
「とりもち」って読むらしいな。
普段はカタカナで書かれることが多いし、この漢字を知ってる人はあんまりいない気がする。
海外の反応さん
ネイティブで小説をガッツリ読む人なら大体は分かると思うよ。
でも、読めない苦労はよく分かる!
『コインロッカー・ベイビーズ』は、自分が挑戦した小説の中でも明らかにレベル高すぎた本だったし。
80ページまで行けてるなら、最後まで絶対いけるはず。
簡単には読めないけど、ストーリーはそれ以上の価値があるよ。
海外の反応さん
正直、その中の漢字ってそこまで難しくなくない?
ちょっと調べればいいだけじゃない。
海外の反応さん
待て、それって漢字全般に言えることじゃないか?
海外の反応さん
正直に言うと、この単語はどれも分からないわ…。
『オーディション』と短編集は読んだことあって、そこまでキツくはなかったんだけど、『69(シックスティ・ナイン)』は読み始めたとき、もっと難しく感じたのを覚えてる。
この作品は方言が結構出てくるんだよ。
海外の反応さん
この本は、俺の中では史上トップクラスに好きな小説なんだけど、日本語で読めるようになるにはまだまだ先だわ…。
投稿主さん、頑張ってな!
以上、海外「これ日本人は読めるの?」日本の小説に出てくる漢字が難しすぎると話題にへの反応でした。
ちなみに、出てきた漢字の読み方は以下の通り。
- 嬰児(えいじ)
- 匕首(あいくち)
- 水母(くらげ)
- 鰯(いわし)
- 鮑(あわび)
- 鳥黐(とりもち)
- 斑犬(ぶちいぬ)
- 蝮(まむし)
- 漏斗(ろうと)
調べてみたら、漢検準1級〜1級ぐらいの難易度らしいです。
すべて読める人は、日本人でもかなり限られそう…。
特に「鳥黐」は、知識として知らないとまず読めそうにないですね。
とはいえ、難読漢字でも文脈から意味が推測できるのは日本語の面白いところです。
翻訳元:Reddit(r/LearnJapanese)/ Has anyone here read this book? Its brutal with the kanji
関連記事


コメント
トリモチのモチは食べる餅と同じだと思ってた。