📢 日本と海外おもしろ好奇心ネタを中心に海外の反応を発信中!

日本の話題

海外「日本語って『なんか』って言葉が至るところで出てくるよね」(海外の反応)

日本の話題
このページは広告が含まれています。

海外掲示板の日本語学習者のコミュニティで、ほとんどの日本人が無意識に使っている「とある日本語」が使われすぎているとして話題になってました。

面白そうなので、今回はこの反応をご紹介します。

なんか分かる。

海外の反応

海外の反応さん

日本語の「なんか」って言葉、本当にどこにでも出てくるよね。

カジュアルな日本語で本当によく耳にする言葉の一つで「なんか」って言葉がある。

直訳すると「何か」って意味なんだけど、実際の会話だと、どちらかというと「なんとなく」とか「〜みたいな」、あるいは「なぜか」に近いニュアンスになることが多い。

例えば

  • 「なんか暑いね」=なんとなく暑いよね?
  • 「なんか疲れた」=なんとなく疲れた。
  • 「なんか変」=何か変な感じがする。

自分は「なんか」を使いすぎていて、これを口にしない日は一日もないと思う。

いつも何か具体的な意味があるわけじゃないんだけど、「なんか」を付けるとなぜか言葉を切り出しやすくなるんだよ 😂

まぁ、あくまで自分個人の意見だけど。

The Japanese word “nanka” is everywhere
by u/JapaneseTutor_kim in Japaneselanguage

海外の反応さん

なんかー、なんかさー。

海外の反応さん

最近この言葉を使いすぎてる気がする。
どうやってやめればいいのか分からない

海外の反応さん

一回使い始めると、なかなかやめられないんだ。

海外の反応さん

とか」もまさにそういう系の言葉だよね。

海外の反応さん

なぜ英語で「kinda(カインダ)」という単語が、あちこちに出てくるのか不思議に思う日本人。

image by BokuNoSudoku

※kindaは日本語でいう「ちょっと」や「〜かも」といった言葉に近いニュアンスで、断定をやわらげるときにカジュアルな会話の中でよく使われます。

海外の反応さん

1つの文の中に「like」が3〜4回も出てくるのを見たら、彼らがどれほど頭を抱えるか想像するだけで頭が痛くなるね。

※likeは、カジュアルな会話では「なんか」「みたいな」といったニュアンスで使われることが多く、特にあまり意味のない文のつなぎやぼかしとして、こちらも非常によく使われます。学校で習う「好き」という意味のlikeとは別物です。ちなみに、使いすぎるとウザがられます…。

海外の反応さん

海外の反応さん

なんか、likeって、なんていうか(like)、likeみたい(like)だよね。

海外の反応さん

自分も英語で似たようなことやってるよ笑

でも、「なんか」は 「something like(〜みたいな)」で、「何か」は 「something(何か)」って習ってきたから、少なくとも書き言葉なら見分けるのは結構簡単だな。

海外の反応さん

自分はすべての文を「なんか」で始めて、すべての文を「みたい」で終わらせてる。

海外の反応さん

なんか」「~なやつ」「~な感じ」「~っぽい」などなど…こういう言葉ってたくさんあるよね。

自分はいつも文章を組み立てようとしてるけど上手く言葉が出てこないときの、一種のつなぎ言葉みたいに考えてる。

次に何を言いたいか考えるための時間を、ちょっとだけ稼げるんだ。

どう表現しようか考えてる間も、言葉が途切れることなく会話を続けられる。

海外の反応さん

なんかさぁ…あれですね、その…えーっとなんだっけ…。

海外の反応さん

俺の何人かの日本人の友達と、彼らの「」の使い方について話し出したらキリがないわ。

海外の反応さん

Bite size Japaneseっていうポッドキャストを聞いてみるといい。

彼女は基本的にあらゆる種類の単語として「なんか」を使ってるし、コンマやクエスチョンマーク、なんなら文末としても使ってるから。

「なんか」は本当に万能な言葉だよ。

海外の反応さん

アメリカ人でいう『kinda(カインダ)』とか、ポーランド人でいう『typu(ティプ)』とか、ロシア人でいうところの『ну типа(ヌ・ティパ』と同じだねぇ…。

どこの国も一緒なのか…。

海外の反応さん

あぁ、日本に住んでるおっさんになった気分だ。

若い人たちと話してると二言目には「なんか」とか「(で、てか)さ」だから、さっさと用件を言ってくれって思っちゃうよ😂😂

海外の反応さん

あのさ
あのね? 
ってかさ

海外の反応さん

それだ😭

海外の反応さん

知らんけど。

海外の反応さん

それは大阪弁じゃん

【関連記事】海外「これ日本人は読めるの?」日本の小説に出てくる漢字が難しすぎると話題に(海外の反応)


以上、海外「日本語って『なんか』って言葉が到るところで出てくるよね」への反応でした。

言われてみれば、「なんか」を聞かない日はないですね。

海外でも同じように曖昧で汎用な言葉はありますが、なんかそのあの日本語のほうが、なんというか、群を抜いてそういう言葉が多そうな感じというか、みたいなところが、なんとなくある気がしなくもないかも。

価格: -10% ¥1,634 税込 (2026年7月17日時点)

翻訳元:Reddit(r/Japaneselanguage) / The Japanese word “nanka” is everywhere

関連記事

コメント

  1. 図鑑ウォッチャーさん より:

    日本語は曖昧さを大事にする言葉だからな!

タイトルとURLをコピーしました